Podczas poszukiwania przodków natrafimy na metryki spisane po łacinie. Biorąc pod uwagę fakt, że akty spisywane były według ogólnie obowiązującego schematu, to mając do dyspozycji odpowiedni zestaw tłumaczeń, jesteśmy wstanie sami zrobić przekład interesującej nas metryki. Gdy poszukiwałem pomocnych informacji w internecie natrafiłem na kilka ciekawych opracowań:
- stare akty po łacinie – warte uwagi opracowanie znajduje się na stronach Archiwum Społeczne Historii Ziemi Jędrzejowskiej. Wydaje się szczególnie przydatne przy odczytywaniu aktów opisowych.
- pomocny może się okazać również artykuł, który znalazłem na portalu www.moremaiorum.pl. Przyda się do rozpracowania metryk zapisanych w formie tabelarycznej i opisowej.
- Słownik terminologii „ochrzczenia” łac.-pol.
- Słownik terminologii „ślubnej” łac.-pol.
- Słownik terminologii „pogrzebowej” łac.-pol.
- Słownik funkcji kościelnych łacińsko – polski.
- Słownik zawodów łacińsko – polski.
- Słownik łacińsko – polski ze strony www.ornatowski.pl,
- Słownik łacińsko – polski z wygodną wyszukiwarką słów.
- Słownik łacińsko – angielski z możliwością szukania słów po fragmencie.